首字(zì)母缩略词 GILT(全球化、国际(jì)化(huà)、本地化和(hé)翻译)是指(zhǐ)企(qǐ)业(yè)跨(kuà)越国界(jiè)并迎合国际市场的过程。
在国际化过程中,企业主会寻找提高网站流量的(de)技巧。他们(men)遵(zūn)循 SEO 最佳实践(jiàn),找到战略(luè)关键字并监控其结果(guǒ)。但是(shì),在国际化过程(chéng)中(zhōng),您可能低估了一项鲜为人知的技(jì)术:翻(fān)译(yì)您的网站。
2021 年,英(yīng)语(yǔ)是全(quán)球(qiú)使用最多的(de)语言(yán),因为(wéi)它有 13.5 亿人(rén)使用。但只有大(dà)约25%的全球互联网(wǎng)用户使用英语。
技(jì)术使商家可以确保其网(wǎng)站的用户界面可以支持外国地区或语言。因此(cǐ),以国际化(huà)为目(mù)标的商(shāng)家应该考虑翻译他(tā)们的网站,特别是如(rú)果他们能够在全球(qiú)范(fàn)围内发(fā)货(huò)。这样,他们(men)的业务或公司可以扩大规模。
如果您正在寻找有关国际化和本地化过程的提示,以下是您(nín)需要(yào)了解的内容。
什么是(shì)网(wǎng)站国际化和(hé)本地化?
国(guó)际化是(shì)一个过程,涉及(jí)确保(bǎo)您的网站可以(yǐ)容纳多种语言并具有适当(dāng)的网站架构来做(zuò)到这(zhè)一(yī)点。
在网站(zhàn)设计(jì)和开发阶段(duàn),国际化(huà)可能需要更大的字符编码以适应外国脚本。同样,用户界面必须有(yǒu)足够的空间来容纳中文、韩文或俄(é)文字符所需的字母(mǔ)数量。它还应(yīng)该能够迎(yíng)合需要(yào)个(gè)人从(cóng)右到左阅读(dú)的语言,而不是通(tōng)常的(de)从左(zuǒ)到右的格式。
比如宜家国(guó)际化的使用说明书,图文并茂,图(tú)文并茂,让消(xiāo)费者不分国籍都能(néng)轻(qīng)松了解设置(zhì)过程(chéng)。
同时,本地化是使产品或信息与您的特定目标市场产(chǎn)生(shēng)共鸣的过程(chéng)。它确保(bǎo)网站和您的营销信息遵守该地区的文化(huà)因素和(hé)做法。
例如,本地(dì)化的(de)产品(pǐn)页面必(bì)须使用适当(dāng)的衡量系统、遵守法(fǎ)律(lǜ)要求、使用当地货币、数字格式等。
材料国际化和本地化的过程通常(cháng)缩写为i18n和L10n。
本地化(huà)和国际(jì)化可以(yǐ)改善您与世(shì)界(jiè)各地(dì)消费者的沟(gōu)通。这个过程在消(xiāo)费者使用不同(tóng)语言的市场中绝对(duì)是一个优势,例(lì)如欧洲或亚(yà)洲(zhōu)国家(jiā)。
网站本(běn)地化和国际化的好处(chù)
全(quán)世界有数十亿人是非母语(yǔ)人士。因此,想要(yào)在国外扩大影响范(fàn)围并提高(gāo)吸引力的电子商务商(shāng)家(jiā)应考虑采用(yòng)多(duō)语言网站。
让我们来看看国际化和本地化的一些(xiē)好(hǎo)处。
1. 国际化(huà)让您与(yǔ)本(běn)地(dì)企业竞争
一个国际化的(de)网站(zhàn)让商(shāng)家(jiā)可以与(yǔ)世界各地英(yīng)语(yǔ)不是主要语(yǔ)言的当地企(qǐ)业(yè)竞争。
毫(háo)不奇怪,消费者更喜欢(huān)用自己的母(mǔ)语与他们交谈的网站。一项(xiàng)有趣的研究发现,73% 的(de)购物者更(gèng)喜欢从使用(yòng)他们自己语言的网站购物。
2. 国际化和本地化(huà)可以提高可搜索性
假设您想将电(diàn)子商务(wù)业务扩(kuò)展到法国和西(xī)班牙。
这些(xiē)市场的购(gòu)物者在(zài)输入搜索结果时使用他们自己的母语。因此,如果您的(de)网(wǎng)站未(wèi)经(jīng)翻译,他们将无法在(zài) Google 上找到您的产品(pǐn)页面。
在(zài)这种(zhǒng)情况下,本地化和国际(jì)化会提高您的搜索能力。如果没有 i18n 和 L10n,您适应国际(jì)市(shì)场的(de)机会(huì)将很小。
3. 国(guó)际化可以增加销售额
本(běn)地(dì)化过程有助(zhù)于提高转化(huà)率。
46% 的网站用(yòng)户表(biǎo)示(shì)本地化内(nèi)容(róng)被认(rèn)为更(gèng)值(zhí)得信赖,这增加了他们(men)从该品牌购买的(de)可能性。
事实上,经过本(běn)地化过程的企业已经取得(dé)了令人羡慕的成果。
生活方式服装品牌(pái) La Machine Cycle Club通(tōng)过以三种语言对其网站(zhàn)进行本地化,将(jiāng)转化率提高(gāo)了 25%。
同样,瑞(ruì)典电子(zǐ)商务品牌 Ron Dorff 的本地化涉及将 150 个产(chǎn)品页面翻译(yì)成(chéng)三(sān)种语言。结(jié)果,他们的国(guó)际销售额增加了 70%,流(liú)量增加了 400%。
这些成功案例证明本地化和国际化可以对您(nín)的销售产(chǎn)生重大影响。因为您可以更好地与消费者沟通(tōng),所以(yǐ)您可以获(huò)得更高(gāo)的(de)转化(huà)率。
4. 国际化和本地化是(shì)一种(zhǒng)高性(xìng)价比的获客策略
网站国(guó)际化和本地化不一定是昂贵的努力。像Weglot这样的软(ruǎn)件和WordPress 插件可以以最低的成本翻译您的网站——而且(qiě)它们非常实惠。
成功网站(zhàn)本地化和国际化的 9 种(zhǒng)策略
适应国(guó)际消费者的过(guò)程包(bāo)括哪些步(bù)骤(zhòu)?以下是(shì)成功国际(jì)化过程的最佳实践。
1. 研究特定的目标市场
国(guó)际消费(fèi)者在搜索特价商品、特价商(shāng)品(pǐn)和(hé)酷炫产品时会(huì)使用不同的搜索词、俚语或短语。同(tóng)样,他们在购买产品或服务时(shí)也可能有不(bú)同的习俗或做法。
这意味着您(nín)需要研究(jiū)您的目(mù)标市场并分(fèn)析您的竞争对(duì)手。我们(men)强(qiáng)烈建(jiàn)议与本(běn)地营(yíng)销(xiāo)人员(yuán)、搜索(suǒ)引(yǐn)擎(qíng)优化(huà)专家或代理机构取得联系,以指导您完(wán)成整(zhěng)个过程(chéng)。
2. 翻译 SEO 元素(sù)
在人们查看您的着陆页之(zhī)前(qián),他们会(huì)评估元描述和(hé) SEO 标(biāo)题(tí)。如(rú)果这些页面没有被翻译成它们的母(mǔ)语,那(nà)么(me)您最终(zhōng)出现(xiàn)在搜(sōu)索结果顶部的(de)可能性(xìng)就会降(jiàng)低(dī)。
建(jiàn)议翻译以(yǐ)下 SEO 元素(sù):
标(biāo)题
元描述
图片替代(dài)标签
网址
3. 确保(bǎo)翻译页面可编入索引
每个翻译(yì)的(de)页面(miàn)都必须(xū)有一个(gè)可访问的网址或 URL。这样,Google 就可(kě)以对您网站的国(guó)际版本进(jìn)行索引和排(pái)名。
Google 提供了(le)三个(gè) URL 选项,使网(wǎng)站地理定位过程变得简(jiǎn)单:
特定国家/地区(qū)的域。示例:(websitename.com/blog-post英(yīng)语)和websitename.jp/blog-post(日本)
带有 gTLD 的子域。示例:(websitename.com/features英语)和jp.websitename.com/features(日(rì)本)
带有(yǒu) gTLD 的子目录。示例:(websitename.com/features英语)和websitename.com/jp/features(日本(běn))
尽管没(méi)有最佳选择,但(dàn) Google概述了每个 URL 结(jié)构的优缺点。
4.使用hreflang属(shǔ)性
Hreflang 属性让搜索(suǒ)引擎(qíng)确(què)定页(yè)面的语言。
这样,Google 就可以根据(jù)消(xiāo)费者的位置或语言将其引导至相应的(de)页面。
假设https://websitename.com是英(yīng)文和默认版本(běn),https://websitename.com/jp是(shì)日文版本。通(tōng)过该hreflang属性,Google 会将日本消费(fèi)者引导(dǎo)至日本网站。
该hreflang属性通(tōng)常位(wèi)于标题(tí)中:
<link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />
在<head>页面的部分中添加时,源(yuán)代码如下所(suǒ)示:
<head>
<title>Coffee Brews </title>
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us.websitename.com/page.html" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://en.example.com/page.html" />
<link rel="alternate" hreflang="jp" href="http://jp.websitename.com/page.html" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="http://www.example.com/" />
</head>
5. 创(chuàng)建多语言站点地图
多语言站点地图将网站信息聚合在一(yī)个(gè)地方(fāng)。
这包括图像、视频(pín)、资源文件等。它位于(yú)yoursite.com/sitemap.xml。
您可以通过两(liǎng)种方式创建站点地图:创建(jiàn)一个全局站点(diǎn)地图(tú),或(huò)根据翻(fān)译网站的语言选择多个站(zhàn)点地图(tú)。
当翻(fān)译的(de)着陆页是主(zhǔ)网站的(de)变体(tǐ)时,建议使用全球站点地图。相反,您还可以(yǐ)根据(jù)站点的语(yǔ)言(yán)或国家/地区代码拥有单独的多个站点(diǎn)地图。
这可能是这样的:
主要版本(běn):http://www.mysite.com/en/index.html
日文版:http://www.mysite.com/jp/jp/index.html
韩文版:http://www.mysite.com/kr/kr/index.html
开(kāi)发人(rén)员可以按(àn)照Sitemaps XML 协议创建站点地图(tú)。但您也可以使用 WordPress SEO 插件或专用软件应用程序(xù)自动创建遵循 Google 偏好的站点地图。
6. 进行关键词研究(jiū)
不同的语言也会有(yǒu)不同(tóng)的表现最佳的(de)关键字(zì)。
虽然您可以确(què)定您所在(zài)位置的效果最好(hǎo)的关(guān)键字,但您(nín)不能(néng)直(zhí)接翻译它们并假设(shè)结果是某个区域中(zhōng)效(xiào)果最好的关键字。相反,您(nín)需要(yào)针对每个国家或地区进行单独的关键字研究,以提高本地化网站的排(pái)名(míng)。
7. 使用网站国际化工具和插件
本地化可能是一项代(dài)价高(gāo)昂的(de)工作。您需要从不同国(guó)家招募(mù)多名翻译(yì)人员,然后等待数(shù)周或数月(yuè),直到您的(de)网站完(wán)全(quán)翻译成您想(xiǎng)要的语言。
幸运的是(shì),有许多翻译插件和工具可以(yǐ)确保快速的本地化和开发过程(chéng)。
8. 让人工翻译进行内容本地(dì)化(huà)
高(gāo)级工(gōng)具(jù)和插件可以立(lì)即翻译您的(de)登陆页(yè)面。即便如此,本地化需要与文(wén)化相关的副本。因此,您需要人工翻译(yì)来检查内容,并检查数字格式、日期和货币。
机器翻译当然很快,但它没有考虑您的(de)产品和服(fú)务背(bèi)后的背(bèi)景。不同(tóng)的语言也采用(yòng)不同(tóng)的句子结构,因此语法错误的直接翻(fān)译(yì)可能会危及公司的信誉。
为(wéi)避免这(zhè)些陷阱,请聘请(qǐng)当地专(zhuān)业(yè)人士来审核(hé)您的内容。
9. 在(zài)本地网站建立(lì)链接
与相关网站建立链接可以提高您的搜索排名和品牌知名度。但是,如果您想本(běn)地化您(nín)的网站并(bìng)在外国语言环境中(zhōng)排名(míng),您将需要(yào)来自该地区(qū)其他本地化网站(zhàn)的(de)链(liàn)接。
首(shǒu)先,列出(chū)您想要排(pái)名(míng)和撰写访(fǎng)客帖子的国家或城(chéng)市的热门网站。大多数这些网站(zhàn)可能使(shǐ)用消费者的(de)母语,因此(cǐ)请与母(mǔ)语作(zuò)家联系(xì)。这(zhè)需要一个耗(hào)时的过程(chéng),但它(tā)有助于提高品(pǐn)牌知(zhī)名度并(bìng)让您与(yǔ)当地(dì)竞争对手处(chù)于平等地位。
总结来说(shuō)
有很多方法可以确(què)保成功的网站国际化(huà)和本地化(huà)。
借助现(xiàn)代插件和工(gōng)具(jù),您可以确(què)保快速轻松(sōng)地进行(háng)本地化(huà)。此外(wài),您还可以自动索引您的网站并翻译 SEO 网站。虽然这些 i18n 和 L10n 工具是可靠的,但您还需(xū)要人工翻译来校对和(hé)检查(chá)翻译页面的准确性。
希望这(zhè)些技巧(qiǎo)对您的网(wǎng)站本地化有(yǒu)所帮助。